„Ilgāku laiku dzīvojot Latvijā, par atslēgu uz latviešu kultūru man kļuva eposs „Lāčplēsis”” – atzīst spāņu literāts Migels Anhels Peress Sančess, kurš tagad „Lāčplēsi” iztulkojis arī spāņu valodā.

Tas ir pirmais latviešu klasikas darbs, kas tulkots spāniski un tādējādi padarīts pieejams ļoti plašajai spāniski runājošajai pasaulei.

Izdevums ir bilingvāls, un to papildina arī komentāri un latviešu īpašvārdu skaidrojumi spāņu valodā, piemēram, kas ir Staburags, Daugava, Burtnieks un vēl citi latviešiem nozīmīgi vārdi, kas spāņiem ir nesaprotami.