27. aprīlī RISEBA Arhitektūras un mediju centrā H2O6 Rīgā pasniegs Latvijas literatūras gada balvas par izcilākajiem sasniegumiem gan literārajā jaunradē, gan arī izceļot labākos tulkojumus. Tieši ar šo kategoriju noslēdzam šīsnedēļas ciklu, kurā apskatījām balvai nominētās grāmatas. Kārļa Vērdiņa tulkotās amerikāņu dzejnieces Emīlijas Dikinsones dzejas rindas lasa Latvijas Radio kora dziedātāji Inga Martinsone un Kārlis Rūtentāls. Gan šo, gan pārējos nominētos darbus kategorijā „Labākais ārvalstu literatūras tulkojums latviešu valodā” komentē šīgada balvas ekspertu komisijas priekšsēdētāja, literatūrkritiķe un tulkotāja Ieva Kolmane.

Kategorijā "Labākais ārvalstu literatūras tulkojums latviešu valodā" izvirzīti četri darbi: Daces Meieres tulkotais Italo Kalvīno romāns "Neredzamās pilsētas", Valdas Salmiņas tulkotā Narekas Grigora "Žēlabu grāmata", Kārļa Vērdiņa atdzejotā Emīlijas Dikinsones bilingvālā dzejas izlase "Āboliņš un bite/One Clover & a Bee" un Dena Dimiņa tulkotais Sjouna "Skugabaldrs/ Ēnu lapsa".

Latvijas Radio kora dziedātāji Inga Martinsone un Kārlis Rūtentāls amerikāņu dzejnieces Emīlijas Dikinsones tekstus ir dziedājuši Artura Maskata mūzikā. Tagad, pēc vairākiem gadiem, viņu atklājuši no jauna. Kārļa Vērdiņa atdzejotā dzejas izlase "Āboliņš un bite". VIDEO: Miks Jeluškins, Justīne Savitska.