Ja kāds jums kādreiz saka – „Foreļu cope Amerikā”, tad ziniet, ka tā ir parole. Šis cilvēks ir lasījis Ričarda Brotigana kulta romānu „Foreļu cope Amerikā”. Un tagad tas iespējams arī latviešu valodā. Tulkojis Arvis Viguls, redaktors Vilis Kasims, grāmata izdota „Orbītas bibliotēkā”.

Kāpēc Brotigana romāns 60. gadu Amerikā kļuva par kontrkultūras karogu, bet pašam autoram nemaz nepatika hipiji, raidījumā Kultūras Rondo atklāj Arvis Viguls un Vilis Kasims. Abi atzīst – par šo grāmatu ir sarežģīti runāt.

Ričards Brotigans publikas ievērību guva sešdesmito gadu beigās, kad viņa darbi pašam par pārsteigumu kļuva par dižpārdokli un hipiju kultūras karogu.

"Brotigans ir vienas kulta grāmata autors. Varbūt ne visiem zināmas grāmatas, bet tādas grāmatas, kuru, ja cilvēks ir iepazinis, tad bieži  paliek apburts uz visu atlikušo mūžu," atzīst Arvis Viguls, raksturojot autoru un viņa darbu „Foreļu cope Amerikā”.

Autoram ir arī citas grāmatas, bet tās nevar sacensties popularitātē ar šo. Latviski izdota arī viņa "Sapņi par Babiloniju".

Arī Vilis Kasims tulkojis Brotigana miniatūras, kas bijušas publicētas periodikā un atzīst, ka tiešām ir apburts uz mūžu.

Tulkot Brotiganu nav viegli.

"Ar nevienu citu tekstu neesmu tā noņēmies un cīnījies, pat ar ļoti sarežģītu avangardisku dzeju reizēm ir bijis vieglāk, nekā ar dažu labu Brotigana atsauci uz kaut ko, kas, iespējams, pastāv viņa prātā, iespējams, ir kāda 60. gadu sākuma vai 50. gadu beigu Sanfrancisko vai Oklahomas specifiska reālija. Brīžam tulkot šo grāmatu bija kā atdzejot," atklāj Arvis Viguls.

Vaicāts par darba žanru, Viguls to nosauc par "tematiski vienotu īsprozas tekstu krājumu".

Brotigans tiešām arī bijis kaislīgs makšķernieks, un grāmata ir arī par makšķerēšanu daļēji. Konkrētāk par mušiņmakšķerēšanu, kas ASV ir populāra.

"Makšķerēšana kā prāta stāvoklis un īpašs filozofijas paveids," vērtē Vilis Kasims.

Brotigans dzimis Takomā, Vašingtonas štatā strādnieku ģimenē. Viņa biogrāfiju varētu dēvēt par tālaika popkultūras videi teju raksturīgu – alkohols, radošā darbība, nelaimīgas mīlestības, Ziemassvētki pornokinoteātros un visbeidzot pašnāvība. Lai arī Brotigana slava bija salīdzinoši īslaicīga, taču atsauces uz viņu vai viņa darbiem joprojām mēdz pavīdēt dažādos kontekstos: BBC dokumentālo filmu režisora Ādama Kērtisa darbos, mūziķes Neko Keisas dziesmās un Murakami intervijās.

Ja kāds jums kādreiz saka – „Foreļu cope Amerikā”, tad ziniet, ka tā ir parole. Šis cilvēks ir lasījis Ričarda Brotigana kulta romānu „Foreļu cope Amerikā”. Un tagad tas iespējams arī latviešu valodā. Tulkojis Arvis Viguls, redaktors Vilis Kasims, grāmata izdota „Orbītas bibliotēkā”.