"Kalevdēls"- igauņu tautas "lielais stāsts", kuru uzskata arī par igauņu nacionālo pamattekstu, kas sevī apvieno gan tradīciju, gan simbolu, un no kura pārtapšanas ir radušās neskaitāmas jaunas takas igauņu 21. gadsimta dzīvajā kultūrā no jauna iztulkots latviski. Kultūras Rondo studijā saruna ar igauņu tautas eposa tulkotāju Guntaru Godiņu.
Apgāds "Neputns" izdevis igauņu tautas eposu "Kalevdēls" Guntara Godiņa tulkojumā.
„Kalevdēls – tā savā ziņā ir izpratne par igauni,” uzskata Guntars Godiņš.
Frīdriha Reinholda Kreicvalda eposs "Kalevdēls" (Kalevipoeg) ir mūsdienās visvairāk tulkotais igauņu valodā sarakstītais daiļdarbs, igauņu kultūras vizītkarte pasaulē. Gandrīz 90 gadus pēc tā pirmā izdevuma latviešu valodā apgāds "Neputns" laidis klajā jaunu eposa atdzejojumu.
"Šogad gan Latvija, gan Igaunija svin savas valsts simtgadi. Lai igauņu tautas eposa „Kalevdēls" tulkojums ir mana dāvana mūsu valstīm jubilejā," raksta atdzejotājs Guntars Godiņš.
Igaunijā "Kalevdēls" piedzīvojis jau 17 izdevumus. Eposs atdzejots vācu, krievu, ungāru, latviešu, somu, čehu, lietuviešu, rumāņu, ukraiņu, angļu, zviedru, franču un hindi valodā; iesākts darbs pie tā tulkojuma ķīniešu valodā un dienvidigauņu valodas veraviešu izloksnē. Fragmentu atdzejojumi un pārstāstījumi prozā izdoti arī dāņu, ebreju, itāļu un esperanto valodā.
Latviešu valodā eposa fragmenti pirmoreiz publicēti 1904. gadā periodikā Raiņa atdzejojumā, bet pilnā apjomā tas ar nosaukumu "Kalevipoegs" izdots 1929. gadā Elīnas Zālītes tulkojumā.
"Kalevdēla” tulkojums prasījis daudz pūļu un laika, bet tas nenozīmē, ka nākamo tekstu tulkošana būs vieglāka.
"Tulkoju Kontras otro grāmatu, tur arī sastopos ar tik sarežģītām lietām, Kontra izmanto valodas spēles un pērles, tas arī nav viegli. Katra grāmata un katrs teksts ir sarežģīts,” uzskata Godiņš.
Tulkojot "Kalevdēlu”, daudz laika un enerģijas paņēmusi tieši pētīšana, bet citas dzejas grāmatas nāk ar savu traku uzdevumu, ar kuru tāpat jātiek galā.
"Maza brīvības sajūta, novēlies smagais Kalevdēla akmens no maniem pleciem,” ar vieglu smaidu par paveikto darbu bilst Godiņš.
Ieteikt
Latvijas Radio aicina izteikt savu viedokli par raidījumā dzirdēto un atbalsta diskusijas klausītāju starpā, tomēr patur tiesības dzēst komentārus, kas pārkāpj cieņpilnas attieksmes un ētiskas rīcības robežas.
Pievienot komentāru
Pievienot atbildi
Lai komentētu, ienāc arī ar savu draugiem.lv, Facebook vai X profilu!
Draugiem.lv Facebook X