Jau pavisam drīz - 30. aprīlī - tiks pasniegtas Latvijas Literatūras gada balvas, un mans sarunbiedrs šodien viens no Laligabas nominantiem debijas kategorijā – Lauris Veips, pagājušā gadā iznāca viņa pirmais dzejas krājums “Interesantās dienas”. Kad literatūrā ienāk jauna paaudze, kādu laiku tas prasa – visus vārdus uzreiz nav iespējams iegaumēt, un dažus varbūt pat arī vairs nevajadzēs. Šobrīd jau ar lielu pārliecību var apgalvot, ka Laura Veipa vārdu nāksies iemācīties. Ne tikai viņa dzejas dēļ, par kuru šai raidījumā dzejnieks un literatūrzinātnieks Kārlis Vērdiņš teiks cildinošus vārdus. Bet arī tāpēc, ka Lauris valodas laukā nu jau kādu laiku darbojas ar pārliecinošu vērienu un ļoti daudzpusīgi. Gan kā žurnālists – vada radio NABA literāro raidījumu “Bron – hīts”, ir viens no gandrīz literārā žurnāla “Žokļi”, kas nesen atjaunojis savu darbību, redaktoriem, Drīzumā gaidāms “Žokļu” trešais numurs.

Studējis filoloģiju, specializējoties antīkajā literatūrā, par savām sauc ne tikai franču un krievu valodas, no kurām atdzejo, bet arī grieķu – gan jaungrieķu, gan sengrieķu valodas, šobrīd no latīņu valodas atdzejo Ovīdija “Metamorfozes”. Studē filozofiju, interesējas par psihoanalīzi - filozofijas virzienu, kura pētījumi arī ir cieši saistīti ar valodu.

Varētu apgalvot, ka Laura Veipa stāstus, kurus, kā viņš saka, nekad neviens nav redzējis, mēs tomēr varam joprojām izlasīt – Latvijas sabiedrisko mediju portālā. LSM ziņu portāla angļu un krievu redakcija nedaudz atšķiras no ziņu plūsmas latviski – tās radītajiem stāstiem jāspēj ieinteresēt, aizraut nejaušu lasītāju. Te ir stāsti par neapzinātu krievu valodas prašanu, dzīvojot Rīgā, par meistaralus darināšanu, un šādiem stāstiem ir vajadzīgas arī labas stāstnieka prasmes. Lauris Veips LSM portālā iepazīstināja arī ar Latvijā dzīvojošajiem literātiem, un viņa izvēlē parādās patiesa literatūras lauka pārzināšana – te ir latgaliski rakstošais Raibīs, ir multimediāli radošā Latvijas krievu dzejniece Jeļena Glazova. Brīnišķīga LSM angļu versijas redaktoru – Laura Veipa un Maika Koljēra – pirms pāris gadiem iedibināta rubrika bija "Latvijas kolorīts", iesaku to uzmeklēt LSM.lv arhīvā. Daļa sižetu no šīs sērijas tika iztulkoti arī latviski.

Fake it, till you make it.” – izliecies, ka tev sanāk, līdz patiešām sāk izdoties. Angļu aforisms, dzimis pagājušā gadsimta 70. gados, kas iedrošina imitēt pašapziņu, kompetenci, un rosina uz optimismu, ka darot cilvēks var iemācīties jebko.

Arī attiecības ar dzeju Lauris Veips esot iedibinājis sekojot šai devīzei: Kārļa Vērdiņa recenzija par krājumu “Interesantās dienas” žurnālā "Satori" sākas ar īsu recenzējamā radošās biogrāfijas pārskatu, no kura var uzzināt, ka Lauris Veips “Pie dzejas apvāršņa parādījies 2014. gadā, kad kopā ar Henriku Eliasu Zēgneru no krievu valodas atdzejojis Jevgeņija Neleša grāmatiņu "Uznācis". Esot bijis tā - Zēgners nemācējis krievu valodu, tad nu Lauris esot rakstījis parindeņus, vēlāk izstāsta mans sarunbiedrs.

Taču visā šai it kā nejaušību rindā tomēr ir acīmredzama mērķtiecība. Negribas jau to patētiku, bet jāpatur acīs arī iespējamība, ka tas ir talants. Fake ir till you make it – šobrīd Lauris Veips ir dzejnieks, kurš Latvijas literatūras gada balvai nominēts par debijas dzejas krājumu “Interesantās dienas”.