Raidījumā "Grāmatai pa pēdām. Latviešu grāmatai 500" ielūkojamies Rīgas jezuītu kolēģijas grāmatu krājumā, īpašu uzmanību veltot katoļu katehismam latviešu valodā – mūsu visvecākajai grāmatai, kas saglabājusies un atrodas Zviedrijā.

Labāk izprast laikmetu un situāciju palīdz Latvijas Universitātes Teoloģijas fakultātes zinātniskais asistents Reinis Norkārkls. Viņš stāsta par jezuītu ienākšanu Rīgas pilsētā, arī vēsturisko kontekstu.  Bet vispirms par to, kur atradušās Rīgas jezuītu kolēģijas ēkas, jo ne velti tiekamies Vecrīgā pie Rīgas Svētā Jēkaba katedrāles.

Stāvot starp Svētā Jēkaba katedrāli un Rīgas Svētās Marijas Magdalēnas baznīcu, redzot Arsenāla nama sienu, kur savulaik bijis pilsētas mūris, tad tagadējā Saeimas nama vietā atradušies vairāki jezuītiem piederoši nami, varam iztēloties viduslaiku Rīgas kvartālu. Atmosfērai palīdz nejaušu garāmgājēju soļi un sarunas.

Zviedru karaspēkam ieņemot Rīgu, Rīgas jezuītu kolēģijas bibliotēka 1621.gadā tika pārvietota uz Zviedriju un mūsdienās veido vienu no senākajām grāmatu kolekcijām Upsalas Universitātes bibliotēkas krājumā. Vērtīgo eksemplāru vidū Svētā Pētera Kanīzija  katoļu katehisms – senākais saglabājies latviešu valodā drukātais teksts.

Latvijas Nacionālās bibliotēkas Letonikas un Baltijas centra galvenajai bibliogrāfei Renātei Bergai rokās pavisam maza grāmatiņa, tas ir katoļu katehisma faksimilizdevums. Lai labāk izprastu 15./16. gadsimta tipogrāfiskās darbības sasniegumus, Renāte uzsver, ka tā laika tipogrāfiskās meistarības attīstība ir apbrīnojama, jau 15.gadsimtā iespieda ne tikai kokgriezuma, bet īpašos gadījumos arī vara grebuma ilustrācijas. Tika operēts ar dažādiem alfabētiem, iespiesti sarežģīti juridisko tekstu kodeksi, bija izdevumi, kuros iestiprināti kādi rotējoši no papīra izgriezti diski, arī tabulas, shēmas, ģeogrāfiskās kartes kā lielformāta ielīmes.

Latviešu katehisms raisījis pētnieku interesi visu 20.gadsimtu: tas ir interesējis reliģiju un grāmatniecības vēstures pētniekus, literatūrzinātniekus un valodniekus. Es tiekos ar latviešu valodas vēstures pētnieku, Latvijas Universitātes un Stokholmas universitātes profesoru Pēteri Vanagu. Arī profesors paņēmis līdzi vienu no faksimilizdevumiem, kuri vēsturiski ir divi.

Seniespiedumu bibliogrāfe Renāte Berga norāda, ka  eksemplāru izplatība un lietošana zinātniskajā literatūrā maz apskatīta, tādēļ ka trūkst vēstures avotu, kur smelties tiešas liecības par tā laika notikumiem, tomēr ir kāda interesanta liecība.

Katehisma izdevumam atkal pievērsta pētnieku uzmanība, tas tādēļ, ka pabeigta  Rīgas jezuītu kolēģijas grāmatu krājuma rekonstrukcija, ko LNB veica gandrīz četru gadu garumā. Renāte Berga min dažus spožus eksemplārus, kuri vēl bija šajā krājumā.

Attēlā: Katoļu katehisms latviešu valodā. Digitālās kopijas Zviedrijas digitalizētā kultūras mantojuma platformā ALVIN.