Apgāds “Jānis Roze” rosina pašiem pārliecināties, kāpēc Oušenu Vongu dēvē par Amerikas literatūras jauno brīnumbērnu. Ievas Lešinskas tulkojumā tikko nācis klajā Vonga debijas romāna “Uz zemes īsu brīdi brīnišķi” latviešu izdevums.

Romāns ir dēla vēstule mātei, kura to nevar izlasīt. Stāstniekam, ko ģimenē dēvē par Suņuku, tuvojas trīsdesmit, un šajā vēstulē viņš runā par ģimenes vēsturi, kas sākusies jau krietnu laiku pirms viņa piedzimšanas – tās epicentrā ir Vjetnama – un ieved tādos savas dzīves nostūros, par kuriem viņa mātei nav bijis ne jausmas. Tā ne tik vien apliecina naida cauraustu, taču nenoliedzam spēcīgu dēla mīlestību pret māti, bet arī ar skaudru atklātumu runā par rasu aizspriedumiem, atkarībām, dzimumu lomām, nežēlību un traumām. Tomēr šis teksts ir līdzcietības un maiguma caurstrāvots. Tas atklāj, kādu spēku dod iespēja izstāstīt savu stāstu un cik svarīgi ir pārtraukt klusumu, tikt sadzirdētam.

Oušens Vongs ar satriecošu spriedzi un smalkumu raksta par cilvēkiem, kas iesprūduši starp nošķirtām pasaulēm, un jautā, kā mums sevi glābt un dziedināt, neatsakoties no savas patības. Tas ir romāns par trauslu ģimeni, pirmo mīlestību un stāstniecības spēku, kas sniedz grēku izpirkšanu.

Oušens Vongs (1988) dzimis Saigonā, Vjetnamā, pašlaik dzīvo Northemptonā, Masačūsetsā. Literatūrā ienāca kā spilgts dzejnieks, taču par īstu literāro sensāciju kļuva viņa debija prozā “Uz zemes īsu brīdi brīnišķi" (2019).