Silvija Brice par tulkošanas gaitu sākumu stāsta: „Kad skolā piektajā klasē sāku mācīties vācu valodu, man uzreiz bija skaidrs, ka gribu tulkot un neko citu darīt negribu. Bez garām pārdomām divpadsmit gadu vecumā viss nokārtojās, ko darīt tālāk. Sešpadsmit gados man publicēja pirmos tulkojumus.”

Silvija Brice ir studējusi ģermānistiku Latvijas Valsts Universitātē, bijusi redaktore vairākās Latvijas izdevniecībās. Jau ilgus gadus nodarbojas ar literatūras tulkošanu, galvenokārt no angļu un vācu valodas. Iztulkoto grāmatu skaits nu jau pārsniedz 200.

Silvija atzīst: „Dzīvojoties sociālajos tīklos, kur redzu, kā cilvēki raksta, tās pat nav tik daudz pareizrakstības kļūdas, kas mani biedē, cik valodas izjūtas zudums. Kad raksta – pat presē, pat virsrakstos – un vairs absolūti nejūt, ka raksta nepareizi.”